Gerald Turner

* 1947

  • „Ona mi dala útlou, velice útlou knížku, kde je vlastně základ té víry. Byly tam otázky a jmenuje se to Advices and queries čili Doporučení a otázky. Přečetl jsem to a tam jsou otázky jako Příteli, uvažuješ o tom, jaký vliv má tvoje práce? Jaký máš vztah ke svému rodinnému životu? A tak dále. Jenom takovéhle otázky a doporučení, třeba jako mysli na to, že nežijeme věčně, je třeba myslet i na svoji smrt a takovýhle věci. Velice věcný a mně to mluvilo z duše naprosto. Já jsem říkal, jestli tohle je kvakerismus, tak sem s tím."

  • „,Gerry, když tam pojedeš, tak se budeš muset naučit česky, protože bez toho ničemu nebudeš rozumět.´ Dick Richter se jmenoval, velice příjemný člověk, si pamatuju dobře. Tak jsem přijel do Čech s tím záměrem, že se naučím česky. Ovšem se svou ruštinou, už jsem ovládal dobře tu ruštinu, tak když jsem pustil v tom strašným Domě rekreace rozhlas, jsem nevěděl, co to je za jazyk. To je něco příšernýho. Pro mě ta ruština vedle toho byla malebná, krásná, krásný jazyk, zvukově krásná. Ten náš učitel nám pouštěl Čechova, Puškina, já jsem miloval ruskou poezii a najednou tenhle ten jazyk, který byl pro mě nepůvabný. Tak jsem se díval na první stranu Rudýho práva, jsem se snažil najít, co je v tom slovanskýho. Tak na první pohled, to jsem zjistil, že to byl dost velký úkol a překonat ten trochu odpor vůči tomu jazyku od začátku. Naštěstí během prvních měsíců mě zastavil nějaký mladík na Pařížské ulici a já jsem se trochu bál, jestli to není zase nějaký vekslák, protože na každým kroku byl vekslák tenkrát, ,Change money, change money´, ale tenhleten ne, že chce konverzaci angličtiny. ,Tak dobře, tak já Vás budu učit angličtinu, Vy mě zase češtinu´.“

  • „Já jsem začal studovat ruštinu v posledních dvou letech mého gymnázia, přijel jsem jako šestnáctiletý, sedmnáctiletý do Moskvy, když už jsem měl rok studia ruštiny za sebou. A to opravdu ta iluze úplně praskla v tu chvíli. To bylo strašný, opravdu strašný. Co bylo strašný? No, ta realita sovětská, já jsem to nikdy neviděl. Mohl byste konkrétně popsat, co Vám zbortilo tu iluzi? No, tak vůbec ta kvalita života Rusů tenkrát byla tak strašně nízká. Stačilo jít do veřejných záchodů a to byl jako špatnej sen. Vůbec ta hrubost, lidská hrubost a jednání, hrubé jednání. Stavby, který byly nedohlazený ve srovnání s čímkoli. Samozřejmě byly tam ty šílený budovy v Moskvě, univerzity a tak dále, ale jinde, to byl povl, strašný, to byl asi pro mě ten první krach těch iluzí."

  • Celé nahrávky
  • 1

    Praha, 20.10.2022

    (audio)
    délka: 01:57:24
    nahrávka pořízena v rámci projektu Příběhy 20. století TV
  • 2

    Praha, 01.12.2022

    (audio)
    délka: 01:57:01
    nahrávka pořízena v rámci projektu Příběhy 20. století TV
Celé nahrávky jsou k dispozici pouze pro přihlášené uživatele.

Byl jsem věčný outsider

Gerald Turner v 70. letech
Gerald Turner v 70. letech
zdroj: Archiv bezpečnostních složek (arch. č. MTH 21350 I. S.)

Gerald Turner se narodil 8. září 1947 v Sunbury on Thames nedaleko Londýna. Jeho rodiče Grace a John byli zapálení a přesvědčení západní komunisté. I Gerald se - již v roce 1965 - stal členem Komunistické strany Velké Británie a později i řady komunistických a odborových organizací Velké Británie. Po studiích jazyků přijel v roce 1971 pracovat do Prahy jako překladatel Světové odborové federace, díky níž procestoval řadu světových zemí. Koncem sedmdesátých let se vrátil zpět do Londýna a začal se věnovat překládání české literatury, včetně autorů jako byli Ludvík Vaculík, Milan Šimečka, Ivan Klíma či Václav Havel, jehož byl v letech 2004–2011 osobním překladatelem. V letech 1985–1990 pracoval jako výhradní překladatel Československého dokumentačního střediska nezávislé literatury. V roce 2022 žil střídavě v Praze a ve Velké Británii.